Le traduzioni dei file .po relativi a "wireshark" e "plptools" sono pronte per la revisione. Spero di aver fatto un lavoro accettabile ^-^'
Grazie sin da ora per i vostri commenti :) # Italian translation of wireshark. # COPYRIGHT (C) 2009 THE WIRESHARK'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the wireshark package. # Luca Monducci <[email protected]>, 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wireshark italian debconf templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-13 00:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-23 23:39+0200\n" "Last-Translator: Jenny <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" # `non-superusers` l'ho tradotto come <<utenti non privilegiati>> che ho preferito a <<utenti non root>>. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should non-superusers be able to capture packets?" msgstr "" "Permettere agli utenti non privilegiati di poter catturare i pacchetti?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Dumpcap can be installed in a way that allows members of the \"wireshark\" " "system group to capture packets. This is recommended over the alternative of " "running Wireshark/Tshark directly as root, because less of the code will run " "with elevated privileges." msgstr "" "Dumpcap può essere installato in modo da permettere agli utenti appartenenti " "al gruppo di sistema \"wireshark\" di catturare i pacchetti. Questa modalità " "d'uso è raccomandata rispetto all'esecuzione diretta di Wireshark/Tshark " "come utente root, dato che sarà minore la parte di codice eseguita con " "privilegi elevati." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "For more detailed information please see /usr/share/doc/wireshark-common/" "README.Debian.gz once the package is installed." msgstr "" "Per informazioni più dettagliate, consultare /usr/share/doc/wireshark-common/" "README.Debian.gz dopo aver installato il pacchetto." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. " "If in doubt, it is suggested to leave it disabled." msgstr "" "L'attivazione di questa funzionalità potrebbe rappresentare un rischio per " "la sicurezza ed è dunque disabilitata per impostazione predefinita. In caso " "di dubbi, si consiglia di lasciarla disattivata." #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "Creating the wireshark system group failed" msgstr "Creazione del gruppo di sistema wireshark non riuscita" #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The wireshark group does not exist, and creating it failed, so Wireshark " "cannot be configured to capture traffic as an unprivileged user." msgstr "" "Il gruppo wireshark non esiste e la sua creazione non è riuscita. Wireshark " "non può essere configurato per catturare il traffico da utenti non " "privilegiati." #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please create the wireshark system group and try configuring wireshark-" "common again." msgstr "" "Creare il gruppo di sistema wireshark e provare nuovamente a configurare il " "pacchetto wireshark-common." #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid "The wireshark group is a system group" msgstr "Il gruppo wireshark è un gruppo di sistema" #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The wireshark group exists as a user group, but the preferred configuration " "is for it to be created as a system group." msgstr "" "Il gruppo wireshark esiste come gruppo utente, ma la configurazione " "preferita prevede che venga creato come gruppo di sistema." #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "As a result, purging wireshark-common will not remove the wireshark group, " "but everything else should work properly." msgstr "" "Di conseguenza, la rimozione completa del pacchetto wireshark-common non " "eliminerà il gruppo wireshark, ma tutto il resto dovrebbe funzionare " "correttamente." #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "Setting capabilities for dumpcap failed" msgstr "Impostazione delle capability per dumpcap non riuscita" #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The attempt to use Linux capabilities to grant packet-capturing privileges " "to the dumpcap binary failed. Instead, it has had the set-user-id bit set." msgstr "" "Il tentativo di utilizzare le capability Linux per concedere i privilegi di " "cattura pacchetti all'eseguibile dumpcap è fallito. Invece, è stato " "impostato il bit set-user-id." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Removal of the wireshark group failed" msgstr "Rimozione del gruppo wireshark non riuscita" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "When the wireshark-common package is configured to allow non-superusers to " "capture packets the postinst script of wireshark-common creates the " "wireshark group as a system group." msgstr "" "Quando il pacchetto wireshark-common è configurato per permettere agli " "utenti non privilegiati di catturare pacchetti, lo script postinst del " "pacchetto wireshark-common crea il gruppo wireshark come gruppo di sistema." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "However, on this system the wireshark group is a user group instead of being " "a system group, so purging wireshark-common did not remove it." msgstr "" "Tuttavia, su questo sistema il gruppo wireshark è un gruppo utente anziché " "un gruppo di sistema. Ecco perché la rimozione completa del pacchetto " "wireshark-common non lo ha eliminato." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "If the group is no longer needed, please remove it manually." msgstr "Se il gruppo non è più necessario, va rimosso manualmente." ======================================================== # ITALIAN TRANSLATION OF PLPTOOLS' PO-DEBCONF FILE. # COPYRIGHT (C) 2010 THE PLPTOOLS' COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the plptools package. # Vincenzo Campanella <[email protected]>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plptools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-23 23:25+0200\n" "Last-Translator: Jenny <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" # `Customize`: <personalizzazione> o <personalizzare> #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "Customize /etc/default/plptools" msgstr "Personalizza «/etc/default/plptools»" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " "optional daemons:" msgstr "" "Oltre al demone principale, \"ncpd\", plptools fornisce due demoni opzionali:" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" " plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)" msgstr "" " plpfuse (per montare le unità di un Psion utilizzando Filesystem in " "USErspace )\n" " plpprintd (per stampare via PC da una macchina EPOC32)" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" "default/plptools." msgstr "" "In modalità predefinita, questi demoni sono disabilitati. È possibile " "abilitarli modificando \"/etc/default/plptools\"." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "Should ncpd be started during boot?" msgstr "Eseguire ncpd all'avvio del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "" "Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " "is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " "machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." msgstr "" "ncpd, il demone che gestisce la connessione seriale a un dispositivo Psion, " "viene eseguito normalmente all'avvio del sistema. Se si intende collegare il " "proprio Psion a un'altra macchina sulla rete e non lo si utilizzerà MAI " "localmente, puoi disabilitare il demone qui." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid "Serial line to use:" msgstr "Specificare la porta seriale da utilizzare:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid "" "By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " "(COM1:) of your machine. You can change this here." msgstr "" "Per impostazione predefinita, è previsto che Psion venga collegato alla " "prima porta seriale (COM1:) della macchina. È possibile cambiare questa " "impostazione qui." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "IP address and port for ncpd:" msgstr "Specificare l'indirizzo IP e la porta per ncpd:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " "specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " "keep the default 127.0.0.1!" msgstr "" "Se si intende utilizzare l'interfaccia front-end di plptools da altre " "macchine, è possibile specificare qui l'indirizzo 0.0.0.0 o l'indirizzo IP " "della propria macchina. Gli utenti non privilegiati dovrebbero mantenere il " "valore predefinito, ovvero 127.0.0.1." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " "is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" msgstr "" "Si noti che questo rappresenta un RISCHIO PER LA SICUREZZA, in quanto non " "vengono impiegate né l'autenticazione né la crittografia. NON dovrebbe " "essere utilizzato su macchine accessibili da Internet." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "Should plpfuse be started during boot?" msgstr "Eseguire plpfuse all'avvio del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "" "If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " "connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " "root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " "you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " "when you need it." msgstr "" "Se plpfuse viene eseguito all'avvio del sistema, attenderà che un " "dispositivo Psion venga collegato e lo monterà automaticamente. Poiché " "questa operazione viene eseguita come root, gli utenti non privilegiati non " "avranno alcun accesso alla directory montata. Se si ha una macchina ad " "utente singolo, probabilmente si sceglierà di avviare plpfuse manualmente " "quando necessario." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "Should plpprintd be started during boot?" msgstr "Eseguire plpprintd all'avvio del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "" "If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " "this option. You must have a working print queue which is capable of " "printing Postscript in order to use this feature." msgstr "" "Se si intende utilizzare la funzionalità di Psion \"Stampa tramite PC\", è " "possibile abilitare questa opzione. Per il corretto funzionamento, si noti " "che è necessario disporre di una coda di stampa funzionante in grado di " "stampare PostScript." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 msgid "Print queue to use:" msgstr "Specificare la coda di stampa da utilizzare:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " "the Psion." msgstr "" "Inserire il nome della coda di stampa che verrà utilizzata per stampare da " "Psion." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 msgid "Remote host to be contacted:" msgstr "Specificare l'host remoto da contattare:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 msgid "" "Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " "you should specify the address for the frontends again." msgstr "" "ncpd è disabilitato o in ascolto su un indirizzo non standard. È necessario " "specificare nuovamente l'indirizzo per le interfacce front-end." lunedì 23 giugno 2025 22:23, Jenny <[email protected]> ha scritto: > Prenotazione > > (È la mia prima volta. Spero di non sbagliare qualcosa: in tal caso, abbiate > pazienza! Grazie ^_^)

